Tuesday, May 22, 2007

This one is for the Mennonites and Amish.
My apologies for Rosie's hemd von mann. Sie war um hart schafe. Die Rosie ist bistle veltlich gah.
And I couldn't persuade her to tone down her make-up and quit tweezing her eyebrows.



Translation:
hemd von mann--man's shirt
Sie war um hart schafe--She was working hard. (Many things can often be excused if there is a practical reason for it or if it was necessary on the account of hard work.)
Die Rosie ist bistle veltlich gah.--Rosie went a little worldy.

No comments: